E-learning : How to succeed in your multilingual e-learning projects ?

Août 3, 2021

8 conseils pour réussir vos projets e-learning multilingues :

  1. Tenez compte des différences culturelles au risque d’un rejet total de vos modules par les équipes locales.
  2. Faites traduire les textes par un cabinet spécialisé en précisant bien l’utilisation e-learning qui en sera faite.
  3. Veillez aux différences typographiques. Une typo « classique » pour l’alphabet latin ne s’adaptera pas forcément à une langue non latine et créera des espacements, des différences d’affichage des lettres.
  4. Pensez aux différences de mises en forme. En hébreu ou en arabe, on ne lit pas dans le même sens… attention donc à changer le ferrage du texte et le sens de navigation.
  5. Veillez aux unités (de monnaies ou de poids) qui peuvent différer. Le cabinet de traduction devra traduire ça aussi pour que ça ait du sens au niveau local.
  6. Faites valider le contenu et ajuster les textes par des collaborateurs des pays destinataires.
  7. Prévoyez et simplifiez les modifications futures : n’insérez pas de textes dans les images.
  8. Faites contrôler l’intégration des blocs de textes traduits par un oeil extérieur.

Posté par Gilles Lepoutre dans Rencontre avec Fora

  • viadeo FR
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Facebook

Les commentaires sont fermés.